分享到:

云南博文翻译有限公司专注于全天候笔译、口译、网站翻译、图文印刷出版和东南亚语语言培训

联系资料

云南博文翻译有限公司
所在地区:
云南省 昆明市
公司主页:
暂无
电话号码:
0871*******
传真号码:
暂无
联 系 人:
凌作
移动电话:
1592*******
电子邮箱:
暂无

与您分享一下翻译能力的结构是怎样的

发布于 2017年02月09日

[摘要]与您分享一下翻译能力的结构是怎样的。云南缅甸语翻译的人​要做一名合格的翻译,首先应打好汉语和英语的基本功,云南缅甸语翻译​还要学习和研究中外不同的文化,同时还要再学一门专业知识。既然汉英翻译是如此艰巨复杂的任务,那么我们怎样才能有效地对学生进行训练,注意汉语和英语之间的文化差异。

   与您分享一下翻译能力的结构是怎样的。云南缅甸语翻译的人要做一名合格的翻译,首先应打好汉语和英语的基本功,还要学习和研究中外不同的文化,同时还要再学一门专业知识。既然汉英翻译是如此艰巨复杂的任务,那么我们怎样才能有效地对学生进行训练,注意汉语和英语之间的文化差异。

   把“相声”翻译成英语不能只是翻译其形式,还要翻译其内涵。翻译成 cross talk 外国人不明白;不如翻译为 comic dialogue 更好懂。再如,假设我们要把“以外贸为龙头”翻译成英语,能不能直接翻译为 with foreign trade as the dragonhead 呢?昆明泰语翻译公司

   的人这样翻译是很难让外国人明白的,因为“以……为龙头”这个说法是源自耍龙灯的习俗,而多数外国人不一定熟悉中国人的这一习俗。汉语和英语在语法语序和句子结构上都有很大的差别。因此,在进行中译英的时候必须要考虑到这些方面的变化。