分享到:

武汉求精外语培训学校用我的语言,改变我的生活

联系资料

武汉求精外语培训学校
所在地区:
湖北省 武汉市
公司主页:
暂无
电话号码:
027-*******
传真号码:
暂无
联 系 人:
刘老师
移动电话:
027-*******
电子邮箱:
暂无

最新信息

查看更多>

武汉德语阅读学德语的由来与典故

发布于 2014年07月31日

[摘要]武汉德语阅读学德语的由来与典故Woher aber kommt denn nun der Begriff "deutsch"? Dies ist gar nicht so einfach zu erklären. Früher gab es in dem Gebie

武汉德语阅读学德语的由来与典故

Woher aber kommt denn nun der Begriff "deutsch"? Dies ist gar nicht so einfach zu erklären. Früher gab es in dem Gebiet des heutigen Deutschlands viele verschiedene Stämme. Die meisten von ihnen gehörten zu der Stammesgruppe der Germanen. Die wichtigsten von ihnen waren die Alemannen (Schwaben), Bayern, (Ost-) Franken, Thüringer und Sachsen. Wenn sie aber über sich als Gruppe sprachen, so nannten sie sich "deutsch" und ihre Sprache "deutsche Sprache". Dies grenzte sie einmal vom lateinischen (römischen) wie auch vom romanischen (französischen) Sprachbereich ab.

“德语”这个概念到底是从哪里来的呢?这不是三言两语就能说清楚的。以前,在现在的德国这个地方有许多不同的部落。他们中的大多数是日耳曼人的分支。其中最主要的部落有阿勒曼尼(施瓦本),巴伐利亚,(东)法兰克,图灵根以及萨克森。当他们谈到自己的部落时,他们称自己为“deutsch”,他们的语言是“deutsche Sprache”。 这就与(罗马的)拉丁语以及(法国的)罗马语划清了界限。

Was ist das für ein Wort und wo kommt es her? In der Wortfamilie "deutsch", gibt es noch ähnliche Wörter, so wie "deutlich, deuten, Bedeutung, bedeutend, verdeutlichen usw.". Und der Teil "deut" war ein altes, sehr wichtiges, germanisches Wort, und bezeichnete das "Volk", bzw. die "Stammesgruppe". Der Begriff "deutsch" entstand dann als Abkürzung des Eigenschaftswortes"deut-isch" und bezeichnet das, "was zum deut (Volk) gehört".

这是一个什么样的单词?这个单词从哪里来呢?从词族的角度来说“deutsch”还有其他类似的单词,如“deutlich, deuten, Bedeutung, bedeutend, verdeutlichen等等。”“deut”是日耳曼语中一个古老但十分重要的单词,意为“人民”或者也可以说是“部落”。“deutsch”这个概念是“deut-isch”这一形容词的缩写,意为“属于人民的”。

Wenn man also etwas deutet, dann macht man dem "deut" (Volk) etwas verständlich, und wenn es deutlich ist, dann ist es "volksgemäß". Alles, was Bedeutung hat, kommt beim Volk gut an, und wenn man etwas verdeutlicht, so macht man dem Volk etwas verständlich.

当人们想解释的时候,就是让“人民”明白;当事情清楚之后,就是“和人民一致”。所有有含义的东西,都是受人民欢迎的。当人们想说明什么的时候,就会让人民明白。

Ein altes deutsches Sprichwort kommt diesem Sinn auch noch sehr nahe. Wenn jemand im Ernst sagt: "Wir wollen einmal deutsch miteinander reden!", dann bedeutet dies "besonders deutlich und direkt miteinander reden", also so, wie man im Volk miteinander redet, ohne ein "Blatt vor den Mund zu nehmen".

还有一句意思十分接近的德语谚语。如果有人严肃的说:“Wir wollen einmal deutsch miteinander reden!”就表示“特别清晰以及直接地互相交流”也就是说,人们如何在这个国家坦率地相互交流。

Deutsch war also die Sprache des Volkes, der einfachen Leute. Die gelehrten Leute sprachen dagegen lateinisch. So waren fast alle Bücher in lateinischer Sprache geschrieben, und erst später gab es auch Bücher in deutscher Sprache. Mit der Zeit verlangten immer mehr Leute nach deutschen Büchern, und Deutsch wurde von mehr und mehr Leuten gesprochen. Als Martin Luther 1521 anfing, die Bibel in die deutsche Sprache zu übersetzen, so war es sein Anliegen, so zu schreiben, wie die Leute sprachen. Die deutsche Bibel wurde daher das erste wichtige Buch in deutscher Sprache, und viele Menschen wollten es lesen. Luthers Übersetzung wurde zur Grundlage der neuhochdeutschen (Schrift-) Sprache.

德语就是这个民族以及人民的语言。不过,知识分子说的是拉丁语。当时所有的书都是用拉丁语写的,直到很晚才有了用德语写的书。随着时间的推移,越来越多的人要求看德语书,越来越多的人开始说德语。1521年马丁•路德开始将《圣经》翻译成德语。他的愿望就是用人们说的语言写出来。从此,德语版的《圣经》成了第一本最重要的德语书籍,许多人争相阅读。路德的翻译也奠定了标准德语及其书写的基础。