分享到:

新派俄语新派俄语将为您提供最专业的新疆俄语培训,乌鲁木齐俄语培训.

联系资料

新派俄语
所在地区:
新疆 乌鲁木齐市
公司主页:
暂无
电话号码:
0991*******
传真号码:
暂无
联 系 人:
王老师
移动电话:
1313*******
电子邮箱:
暂无

乌鲁木齐俄语培训学校剖析俄语专有名词的译法

发布于 2018年08月07日

[摘要]乌鲁木齐俄语培训学校剖析俄语专有名词的译法 (一) 人名 人名要以音译为主,不可乱译。

剖析俄语专有名词的译法

(一) 人名

 

人名要以音译为主,不可乱译。

 

例如:

молотов 莫洛托夫

виноградов 维诺格拉多夫

го можо 郭沫若

сыма цянь 司马迁

 

 

以下这些人名应约定俗成:

толстой 托尔斯泰

горький 高尔基

мохаммед 穆罕莫德

константин 康斯坦丁

 

 

2.化名,别名,绰号通常都有特殊的含义或某种修辞色彩,则需要以意译为主,也可以采用音译加说明。

 

 

例如:

берёза 白桦

стрекоза 蜻蜓姑娘

ян байлао 杨白老

 

 

(二)地名

 

 

минск 明斯克

р.дон 顿河

 

 

以下应约定俗成:

язия 亚西亚

сибирь 西伯利亚

парк сунь ят-сена 中山公园

 

 

2.某些地名有明显的政治、方位、颜色等涵义,应采用音译或音意兼译。

 

 

例如:

комсомольск 共青城

средиземное море 地中海

среднее море 中亚

большой(малый)хинган 大(小)兴安岭

 

 

3.俄语某些带前后缀的国名 地名通常采用音意兼译。

 

 

белоруссия 白俄罗斯

новосибирск 新西伯利亚

прибайкалье 贝加尔沿岸地区

 

 

4.某些地名国际上通行意译或音意兼译,俄汉互译应遵循国际惯例。

 

 

例如:

the cape of good hope -мыс доброй надежды-好望角

 

 

atlantic ocean-атлатический океан-大西洋

 

 

(三)机关团体、组织机构等名称通常都是意译或音意兼译。

 

 

例如:

TACC 塔斯社

государственный совет 国务院

агетство "синхуа"新华社

如果大家对介绍的资讯有任何疑惑,可以与我们进行沟通交流,我们会在以后带来更多精彩资讯!我们会在后续精心准备更多有关新疆俄语培训的内容,如果不想错过,收藏我们的网站吧!