北京横竖日语学校学日语来横竖体验不一样的日本风情 咨询电话:***
地址:北京市朝阳区三里屯soho办公楼A座11层B1151房间(优衣库、太古里对面)
地铁10号线D口过马路直行700米
你对日语有多少了解?看似简单的背后还有哪些意想不到的含义?那些经常挂在嘴边的又是哪里?说惯了的简单句子是不是其实也会用错?
也许平时我们只是机械地学习着日语的单词语法却从来没有考虑过上面这些问题,今天就来给大家讲一些课本上甚至老师都不会告诉你的关于的有趣冷门小知识。
1
为什么在打电话的时候要说「もしもし」?
在打电话的时候使用的「もしもし」,其实是在电话的性能还很差劲的时代,为了确认接到电话的一方能否听到声音而说的「申します、申します」这句话演变而来。因此,如果是接到电话的一方回答「もしもし」,那么根据它原本的意义,对话就难以再进行下去了,这可就相当尴尬啦。
2
「地震・雷・火事・おやじ」爸爸表示,这锅我不背。
在日语中有这样一句俗语「地震・雷・火事・おやじ」,一般用来形容可怕的事情。一眼看去,我们就笑了:父亲就像是天灾一样恐怖的存在啊。然而事实却并非如此。在这句俗语中的「おやじ」其实并不是说父亲,而是指的台风。
在很久以前,并没有台风这个词,而是使用「大山風(おおやまじ)」来称呼,但是爱偷懒的日本人连个完整的词都懒的念完,最终就简化成了「おやじ」,感觉父亲真是比窦娥还要冤枉啊~PS:偷偷告诉大家,「台風」这个词是在1956年才被真正创造出来的。
北京横竖日语学校
咨询电话:***
地址:北京市朝阳区三里屯soho办公楼A座11层B1151房间(优衣库、太古里对面)
地铁10号线D口过马路直行700米